| Какие книги стоит перевести на другие языки? |
[05 Jan 2010|01:21pm] |
У меня вопрос к участникам Сообщества:
Что бы из русскоязычного святоотеческого, богословского и православного политического наследия, произведений православной художественной литературы вы бы рекомендовали перевести на другие языки?
Вопрос вот почему возник:
В советские времена существовало издательство «Прогресс», переводившее на иностранные языки политическую литературу и «классиков» марксизма-ленинизма. В голодной послевоенной стране огромные средства уходили на публикацию книг Ленина и Сталина, их перевозку за рубеж и бесплатное распространение через посольства, советские культурные центры и марионеточные коммунистические организации.
Также существовало издательство «Радуга», которое несколько компенсировало зловредный «Прогресс», так как организовывало перевод и издание произведений не коммунистов, а классиков русской литературы. Но расходы на полиграфию и сеть распространения сковывали «Радугу», не давали все средства употребить на переводы, оттягивали на порядок больше средств, чем уходило переводчикам. От этого достоянием вселенной стало ограниченное количество произведений русской классики.
Эти издательства не смогли выжить в 90-е, но сегодняшние возможности Интернета делают общедоступными переводы без прежних затрат на полиграфию и сеть распространения. Средства уходят только на переводчиков и контрольных редакторов. Это тоже немалые средства, но в десятки раз меньшие, чем требовались «Прогрессу» и «Радуге», издававшими переводы на бумаге.
Дело «Прогресса» и «Радуги» будет безусловно возрождено. Только уже без публикаций статей Ленина и речей Сталина-Хрущева-Брежнева.
Каким вы видите круг чтения иностранца, стремящегося больше узнать о нас? Какие произведения еще не переведены на другие языки?
|
|
| Антология восточно-христианской богословской мысли |
[26 Dec 2009|07:53pm] |
Антология восточно-христианской богословской мысли. Ортодоксия и гетеродоксия. В 2-х т. / Под науч. ред. Г. И. Беневича и Д. С. Бирюкова; сост. Г. И. Беневич. – М., СПб.: «Никея»-РХГА, 2009. (Smaragdos Philocalias; Византийская философия: т. 4-5)
Антология представляет собой первое в России издание, в котором сведены под одну обложку сочинения «православных» и «еретиков», охватывающие почти полтора тысячелетия. Многие тексты, вошедшие в Антологию, на русский переведены впервые, а сопровождающие их статьи написаны с учетом последних достижений современной патрологической науки. В первый том вошли сочинения более чем двадцати пяти авторов II-VI вв. Проблематика тома охватывает полемику с гностицизмом, формирование основ церковного вероучения, оригенизм, триадологические и христологические споры, формирование христианской антропологии и другие вопросы, ключевые для понимания мира восточно-христианского богословия и культуры. Во второй том вошли сочинения более чем тридцати авторов VI–XV вв. Проблематика тома охватывает богословско-философские системы, возникшие в данный период, восприятие христианскими авторами неоплатонизма и споры с языческой философией, полемику с монофизитством, тритеизмом, оригенизмом и монофелитством, споры об иконопочитании, полемику с латинянами и латиномудрствующими, споры об универсалиях, паламитские споры, некоторые вопросы евхаристического богословия и другие темы, ключевые для понимания мира восточно-христианского богословия, философии и культуры.
Содержание томов здесь: http://rhga.ru/science/institute_of_christian_thought/byzant/antologia.php
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
|
|
|
|